1 Comparing Psaki (1991) and Roche-Mahdi (2007)
Here, you can compare the previous verse translations of this passage by Regina Psaki and Sarah Roche-Mahdi. Florence Bouchet has also produced a complete translation of Le Roman de Silence into Modern French (Bouchet 2000), but her translation has not been included here because it is written in prose.
Notice the different translation choices that Psaki and Roche-Mahdi make. For example when Nature addresses Silence, the language of the text is ambiguous enough that each translator can choose different pronouns and gendered terms to refer to Silence (see especially vv. 2500-2501, 2539, & 2542-2546). Psaki elaborates on her and Roche-Mahdi’s translation styles in her article “Verse versus poetry: translating medieval narrative verse” (2007).
Line | Psaki (1991) Translation | Roche-Mahdi (2007) Translation |
---|---|---|
2439 | When the child had learned enough | When the child was old enough |
to understand that he was a girl, | to understand he was a girl | |
his father had a talk with him, | his father sat down to reason with him | |
and told him the reason | and explain the circumstances | |
they concealed and hid him. | which had led them to conceal his identity this way. | |
2444 | “If King Ebain knew what | “If, dear son, King Evan knew |
we have done with you, dear son, | what we are doing with you, | |
your portion of what we have on earth | your share of our earthly possessions | |
would be very small indeed; | would be very small indeed. | |
for the king, fair son, has disinherited | For the king, dear son, disinherited | |
2449 | all the women in England, | all the women of England |
all because of a war | on account of the death of two counts | |
between two counts who died | in battle they fought | |
Because of two twins who lived then. | over twin heiresses they had married. | |
Fair dear son, it is not for ourselves | Dear sweet precious son, we are not doing this | |
2454 | that we do this; it is for you. | for ourselves, but for you. |
You now know the entire reason, son. | Now, son, you know the whole situation. | |
As you hold our honor dear, | As you cherish honor, | |
conceal yourself from everyone.” | you will continue to conceal yourself from everyone.” | |
And the child answered sweetly | And he replied very sweetly, | |
2459 | and quickly, like a good child: | briefly, as befits a well-bred child, |
“Do not fear anything at all, | “Don’t worry the least little bit. | |
for if it please God I will indeed | So help me God, I will do it. | |
conceal myself from everyone.” | I will conceal myself from everyone.” | |
His father admonished him often, | The father gave him much good advice, | |
2464 | and so did his mother, | as did the mother often, |
the seneschal, and the nurse. | and the seneschal and the nurse; | |
Everyone urged him to do right. | they all urged him to be good. | |
He possessed such understanding | He was receptive to their teaching | |
that he believed their instruction fully. | and heeded their admonitions well. | |
2469 | The seneschal, to improve the child | In order to build up his endurance |
and to teach him to ride, | and teach him to ride, the seneschal | |
took him to the woods and streams, | took him through woods and streams, | |
of which there were many in that country. | which were plentiful in the countryside. | |
He took him most often out in the sun, | He took him out often in the scorching heat, | |
2474 | to make him look more like a boy. | in order to make a man of him. |
The child was so used to masculine ways, | He was so used to men’s usage | |
and had so refused the feminine, | and had so rejected women’s ways | |
that he very nearly was a boy; | that little was lacking for him to be a man. | |
what could be seen of him was entirely male. | Whatever one could see was certainly male! | |
2479 | But he had other than masculine qualities in his makeup, | But there’s more to this than meets the eye — |
for he was, beneath his clothes, a girl. | the he’s a she beneath the clothes. | |
In the early years the seneschal | The seneschal watched the child closely | |
guarded him well, above all things. | during his early years, | |
The more the child grew in size, | but the older he grew, | |
2484 | the more his abilities improved. | the easier that seneschal’s task became. |
When one cannot commit folly, | When one could find no folly in him, | |
why should anyone restrain him? | what was the use of restraining him? | |
The fact that he feared to lose his birthright | What they thought would cause him to be unsteady | |
made him stick even closer to wisdom. | only caused him to adhere more closely to discretion. | |
2489 | His own heart taught him | His heart itself schooled him |
to avoid foolish behavior. | to eschew foolish behavior. | |
Thus he had sufficient inclination, | Because of this, he was given a good deal of freedom. | |
and by the time he was eleven, | And by the time was in his twelfth year, | |
there was no one more adept than he: | none was his master any more. | |
2494 | when they played at jousting, | When they practiced wrestling, |
at tilting, or at swords, | jousting or skirmishing, | |
he alone made all his peers tremble. | he alone made all his peers tremble. | |
Silence improved at these immensely, | Silence was deeply disturbed about this, | |
for his heart taught him | for her conscience told her | |
2499 | to do so for concealment’s sake. | that she was practicing deception by doing this. |
After twelve years, Nature came to him, | In her twelfth year, Nature appeared, | |
talking with him and reproaching him sternly. | grumbling and complaining and blaming her. | |
She told him, “Here is a strange thing, | She said to her, “This is a fine state of affairs, | |
that you behave like a boy, | you conducting yourself like a man, | |
2504 | going out in the wind and the sun, | running about in the wind and scorching sun |
when I had a special mold from which | when I used a special mold for you, | |
I formed you with my own two hands. | when I created you with my own hands, | |
And the beauty I saved up for so long | when I heaped all the beauty I had stored up | |
I concentrated all in you. | upon you alone! | |
2509 | A thousand people consider me stingy | There are a thousand people who think I’m stingy |
in beauty, of which you are full; | because of the beauty I stuffed you with, | |
for I withheld beauty from a thousand others, | for I extracted the beauty of a thousand | |
which I used to make you. | to create your lovely appearance! | |
There are a thousand women in this life | And there are a thousand women in this world | |
2514 | who will greatly desire you | who are madly in love with you |
for the beauty they will see in you, | because of the beauty they see in you — | |
and because they will think to find in you | you don’t suppose they think something’s there | |
something that is not there at all. | that was never part of your equipment at all? | |
And one woman may be your good friend now, | There are those who love you now | |
2519 | who would hate you with all her heart | who would hate you with all their hearts |
if she knew your real nature; | if they knew what you really are! | |
for she would consider herself deceived | They would consider themselves misused, | |
because her hope failed. | Having their hopes so cruelly dashed. | |
Certainly you do me great wrong | It’s a very nasty thing you’re doing to me, | |
2524 | when you follow such an upbringing. | leading this sort of life. |
You must not travel the woods, | You have no business going off into the forest, | |
throw, or shoot, or hunt. | jousting, hunting, shooting off arrows. | |
Get away from here!” said Nature. | Desist from all of this!” said Nature. | |
“Stay in the side-chambers, | “Go to a chamber and learn to sew! | |
2529 | for nature demands this! | That’s what Nature’s usage wants of you! |
You are not Silentius!” | You are not Silentius!” | |
He answered, “I never heard such a thing! | and he replied, “I never hear that before! | |
Silentius! Who am I then? | Not Silentius? Who am I then? | |
My name is Silentius, I think, | Silentius is my name, I think, | |
2534 | or I am someone else than I was. | or I am other than who I was. |
But this I know well, by my right hand, | But this I know well, upon my oath, | |
that I cannot be any other! | that I cannot be anybody else! | |
So I am Silentius, | Therefore, I am Silentius, | |
it seems to me, or I am no one.” | As I see it, or I am no one.” | |
2539 | He thought to himself | But then she convinced herself |
that Nature was speaking in sophistries; | that Nature’s spurious argument was plausible: | |
because the -us was against natural law, | That because the -us was contrary to usage, | |
his name was not Silentius. | her name was not Silentius. | |
He wanted to stay in the chamber | She wanted to go and learn to sew, | |
2544 | as Nature had entreated him to, | just as Nature demanded of her; |
because neither for a fief nor an inheritance | she should not cultivate such savage ways | |
should he keep up such a barbarous usage. | for fief or inheritance. | |
At this point Nurture arrived, | But then Nurture arrived on the scene | |
and saw Silence speaking to Nature. | and saw that he was talking to Nature | |
2549 | She asked him, “Whatever are you doing here?” | and said to him, “Hey! What are you doing here?” |
He answered, “Nature is quarreling with me. | He said, “Nature is scolding me, | |
And in faith, it is not wrong | and she’s right, in fact, | |
for her to show me and acquaint me with | to get me accustomed | |
the usage that is lawful, | to appropriate habits, | |
2554 | for this one is not natural. | for this behavior is unnatural. |
Truly, no woman of my lineage | Truly, no woman of my lineage | |
ever led such a life as this, | ever behaved in such a way, | |
nor will I lead it any longer: | nor wil[l] I do so any longer! | |
I will adopt the behavior of a woman. | I will keep to women’s ways. | |
2559 | I do not want to cut my hair short, | I won’t cut my hair short any more, |
disguise my clothing, wear breeches, | wear slit garments and breeches | |
nor live like a boy any more, | And live like a boy | |
hunting with bow and quiver. | with bow and quiver. | |
It never happened to any woman, | Did anything like this ever happen to anyone? | |
2564 | ever! And when I get dressed | Never! Now, when I get dressed, |
to withdraw from some game | and don’t participate | |
such as boys often play, | in the kinds of games that boys are used to, | |
then all my companions say, | all my companions jeer, | |
‘This one will have a treacherous heart, | ‘This one will be a terrible coward, | |
2569 | if he lives long here and now.’ | if he lives that long!’ |
But they don’t know how it is with me. | But they don’t know how it is with me. | |
If my garment opens by chance | Whenever I happen to get undressed, | |
I’m afraid my sex will show. | I am afraid my sex will be discovered. | |
I want to act differently now. | My idea of fun is very different. | |
2574 | I used to frequent the court; | I have been spending my time at court, |
but all this I have put behind me, | but I will put all this behind me | |
and will live in peace. | and live very quietly from now on. | |
The Almighty Who gave me life | The good Lord who created me | |
can take care of me and feed me: | will be my shepherd and my guide. | |
2579 | for have I not heard it said | Haven’t I heard it said |
that He is of such great goodness | that in his great goodness | |
that He gives to all His creatures | he dispenses of his bounty to each creature | |
what their natures need? | according to its nature? | |
Was ever a woman so tormented | Was any female ever so tormented | |
2584 | and deceived by base treachery? | or deceived by such vile fraud |
To act out of greed | as to do what I did out of greed? | |
I cannot tolerate in any way.” | I certainly never heard of one!” | |
When Nurture heard this, | When Nurture heard this, | |
do you think she was happy about it? | do you think she was overjoyed? | |
2589 | Not at all! Indeed, she shuddered and raged. | Hardly! on the contrary, she quivered and scolded. |
She got angry with Nature | She was furious with Nature. | |
and looked at her bitterly. | She looked her straight in the eye | |
Then she told her very harshly, | and said most severely, | |
“Curse you, Nature, | “Nature, leave my nursling alone, | |
2594 | leave my nursling alone. | or I will put a curse on you! |
I have completely denatured her. | I have completely dis-natured her. | |
She will never succumb to you. | She will always resist you. | |
If you do not leave off these visits | If you don’t stop haunting her, | |
you will be able to boast only | you’ll have small reason for vanity left, | |
2599 | that through environment I can make | if I make a thousand people |
a thousand people work against nature. | work against their nature through nurture. | |
All in all, I easily train | I have succeeded very well | |
a noble child into a bad man. | in turning a noble child into a defective male. | |
I will undo all your speech. | I will undo all your work. | |
2604 | Nature, begone, and take the child’s shame away with you.” | Nature, begone in disgrace!” |
When Nature had gone away, | When Nature had gone away | |
descending the rock where | and descended from the rock | |
Nurture had so argued, | where Nurture had attacked her so, | |
behold the struggle begun again | the battle for Silence began again, | |
2609 | over Silence: for Reason | as you shall hear, for Reason |
showed her and told him why | stated her case, citing examples | |
it would be very nearly death to him | as to why, if she abandoned her nurture | |
to study and desire | to take up the habits of nature, | |
to abandon his upbringing | it would be almost as bad | |
2614 | in order to do as Nature wished: | as killing herself. |
“Believe my advice, friend Silence, | “Believe what I say, friend Silence, | |
and embrace abstinence. | and forbear! | |
Make your heart a fortress. | Fortify your heart, | |
If Nature, who torments you now, | for if Nature, who is now pressing you so hard, | |
2619 | takes you to her, in truth | takes it from you, believe me, |
You will never be a boy again. | you will never train for knighthood afterwards. | |
You will lose both horse and cart. | You will lose your horse and chariot. | |
Do not think that the king will give you | Do not think the king will go back on his word | |
your fief for having lied, | and acknowledge you as rightful heir, | |
2624 | if he perceives your true nature.” | when he finds out your true nature.” |
Reason stayed with him | Reason stayed with him for so long | |
And admonished him until | and admonished him so severely | |
Silence understood clearly | that Silence understood very well | |
that he had believed foolish advice | he had listened to bad advice | |
2629 | when he considered putting off | ever to think of doing away |
and denying his good old custom | with his good old ways | |
to take up that of a woman. | to take up female habits. | |
Then he began to remember | Then he began to consider | |
the games people play in private, | the pastimes of a woman’s chamber — | |
2634 | which he had often heard described, | which he had often heard about — |
and he weighed in his heart | and weighed in his heart of hearts | |
the woman’s role against his own, | all female customs against his current way of life, | |
and saw that a man’s life is better | and saw, in short, that a man’s life | |
than a woman’s, all things considered. | was much better than that of a woman. | |
2639 | “Truly,” he said, “in an evil hour | “Indeed,” he said, “it would be too bad |
will I go underneath, when I am on top. | to step down when I’m on top. | |
I am on top now, and I would have to go beneath. | If I’m on top, why should I step down? | |
Now I am most valorous and strong, | Now I am honored and valiant. | |
but I wouldn’t be any longer; rather, in faith, | No I’m not, upon my word — I’m a disgrace | |
2644 | I’d be shamed if I wanted to be like the women. | if I want to be one of the women. |
I thought of it for my own pleasure. | I was trying to make life easy for myself, | |
I have a mouth too hard for kissing, | but I have a mouth too hard for kisses, | |
and arms too rough for embracing. | and arms too rough for embraces. | |
I would quickly be beaten | One could easily make a fool of me | |
2649 | at the game people play under the covers, | in any game played under the covers, |
for I am a boy, and not a girl at all. | for I’m a young man, not a girl. | |
I don’t want to lose my great honor, | I don’t want to lose my high position; | |
nor exchange it for a lesser one. | I don’t want to exchange it for a lesser, | |
I don’t want to give the lie to my father; | and I don’t want to prove my father a liar. | |
2654 | may God let me suffer death sooner. | I would rather have God strike me dead! |
No matter what Nature can do | Whatever Nature may do, | |
I will not reveal my secret.” | I will never betray the secret!” | |
This is the truth, according to the story | If what the story that keeps alive | |
which preserves the memory of Silence, | the memory of Silence tell us | |
2659 | for never was there such self-control | is true, you never heard of such forbearance |
as you may hear about Silence. | as was to be found in Silence. | |
I won’t say that he didn’t think | I’m not saying that he didn’t | |
variously about his dilemma, that conflicting | go through periods of hesitation | |
reflections didn’t war within him, | and inner conflict, | |
2664 | as one of such birth might have, | as might be expected in a young person who came of such good stock, |
or as someone who must observe | but who was also a tender child | |
such a custom might incline to. | who had to force herself to live that way. | |
The heart is a marvelous creature, | And the human heart is a creature | |
with a very strange nature: | that has a strange and peculiar nature: | |
2669 | for it thinks very diversely, in truth, | it thinks a great deal, |
turning and returning often | turns the deep thoughts it harbors | |
to the various thoughts it considers, | over and over again, far too often, | |
because of which it often grieves. | and causes itself a great deal of grief. | |
And so I say of Silence, | And that is why I say that Silence | |
2674 | whose restraint was so great, | showed such great forbearance, |
that his thoughts tormented him, | for his thoughts tormented him, | |
and he felt it and suffered from it. | and he felt this and suffered from it. | |
Every day he had to do the opposite | He was always ready to go against | |
of what his heart wanted to do; | what his heart wanted him to do, | |
2679 | and he who works contrary | and whoever works against his will |
to his own will must often grieve. | finds himself often in a state of unhappiness. | |
Silence’s heart was divided. | Silence’s heart was divided against itself. | |
This was his twelfth winter: | It was the twelfth winter; | |
the twelfth year had arrived | The twelfth year had begun | |
2684 | since he was first engendered. | since he first came into being. |
He was stern, and fair, and valiant, | The winter was cruel; he was lovely and noble, | |
generous, courtly, loved by everyone. | generous, courteous, beloved by everyone. | |
Two or three days he lived with his father, | He would spend two or three days with his father | |
When he wished, and with his mother. | whenever he wishes, or with his mother. |